【采薇古诗翻译全文】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇,反映了古代戍边士兵在艰苦环境中的思乡之情与对战争的厌倦。全诗语言质朴,情感真挚,具有浓厚的现实主义色彩。以下是对《采薇》原文及其翻译的总结,并以表格形式展示。
一、诗歌简介
《采薇》是一首描写戍边将士生活和情感的诗篇,通过描述士兵们在边疆劳作、守卫、思乡的情景,表达了他们对和平生活的渴望以及对战争的无奈。全诗共六章,每章四句,结构严谨,情感层层递进。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 采薇采薇,薇亦柔止。 | 采摘豆苗啊采摘豆苗,豆苗刚刚柔软。 |
| 曰归曰归,岁亦莫止。 | 说要回家啊说要回家,一年又快到头了。 |
| 靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家室没有房屋,都是因为猃狁的侵扰。 |
| 不遑启居,猃狁之故。 | 没有时间安居,也是因为猃狁的侵扰。 |
| 采薇采薇,薇亦刚止。 | 采摘豆苗啊采摘豆苗,豆苗已经变硬了。 |
| 曰归曰归,心亦忧止。 | 说要回家啊说要回家,心中也忧愁不已。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻防还没有确定,没有人可以回去问候。 |
| 忧心烈烈,载饥载渴。 | 心中忧愁如火,又饿又渴。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻防还没有确定,没有人可以回去问候。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻防还没有确定,没有人可以回去问候。 |
| 岂敢定居?一月三捷。 | 哪里敢安心居住?一个月就打了三次胜仗。 |
| 驾彼四牡,四牡骙骙。 | 驾起那四匹雄壮的马,四匹马强壮有力。 |
| 君子所依,小人所腓。 | 将士们依靠它,士兵们靠它隐蔽。 |
| 四牡翼翼,象弭鱼服。 | 四匹马整齐有序,弓箭装着鱼皮。 |
| 岂不日戒?猃狁孔棘。 | 怎么能不每天警惕?猃狁非常紧迫。 |
| 昔我往矣,杨柳依依。 | 当年出征时,杨柳随风飘摇。 |
| 今我来思,雨雪霏霏。 | 如今归来时,雪花纷纷扬扬。 |
| 行道迟迟,载渴载饥。 | 走路缓慢,又渴又饿。 |
| 我心伤悲,莫知我哀。 | 我的心中悲伤,没人知道我的悲哀。 |
三、总结
《采薇》通过细腻的描写,展现了戍边将士的生活状态与内心情感。从“采薇”开始,到“雨雪霏霏”结束,诗人用自然景象的变化映射出时间的流逝与内心的变迁。整首诗不仅体现了对家乡的思念,也表达了对战争的反思和对和平的向往。
通过此诗,我们不仅可以感受到古代人民的坚韧与忠诚,也能体会到诗歌中蕴含的深厚情感与人文关怀。


