【risktodo和doing区别】在英语语法中,"risk to do" 和 "risk doing" 是两个常见的表达方式,它们在用法和含义上有所不同。虽然两者都与“冒险”有关,但它们的结构和使用场景存在差异。以下是对这两个短语的详细对比总结。
一、
1. risk to do:
"Risk to do" 是一种较为少见的结构,通常用于强调某人愿意承担风险去做某事,带有主动选择的意味。这种结构更偏向于书面语或正式场合,表达的是“为了做某事而冒风险”的意思。
2. risk doing:
"Risk doing" 是更常见、更自然的表达方式,表示“冒着做某事的风险”。它强调的是行为本身可能带来的后果,而不是主观意愿。这个结构在日常英语中非常普遍。
二、对比表格
| 项目 | risk to do | risk doing |
| 结构 | risk + to do | risk + doing |
| 常见程度 | 较少使用(多见于正式或书面语) | 非常常见(口语和书面语均常用) |
| 含义 | 愿意为了做某事而冒风险 | 冒着做某事的风险 |
| 举例 | He risked to go against the rules. | He risked losing his job by being late. |
| 主语倾向 | 更强调主观意愿 | 更强调行为可能带来的后果 |
| 使用场景 | 正式、文学、书面表达 | 日常交流、写作、口语 |
三、注意事项
- 在现代英语中,"risk to do" 的使用频率较低,许多语言学习者和母语者更倾向于使用 "risk doing"。
- 如果你想要表达“为了实现某个目标而冒风险”,可以考虑使用 "take a risk to do something",这比 "risk to do" 更自然。
- 在考试或写作中,使用 "risk doing" 更稳妥,不容易被误判为错误结构。
四、总结
总的来说,"risk to do" 和 "risk doing" 虽然都涉及“风险”和“行动”,但它们的语法结构和语义重点不同。"Risk doing" 是更自然、更常用的表达方式,适合大多数情况;而 "risk to do" 则较少使用,更多出现在特定语境中。理解两者的区别有助于提高英语表达的准确性和地道性。


