首页 > 动态 > 生活常识 >

氓翻译及原文注释

2025-11-15 10:16:04

问题描述:

氓翻译及原文注释,求快速支援,时间不多了!

最佳答案

推荐答案

2025-11-15 10:16:04

氓翻译及原文注释】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇著名叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全过程,反映了古代社会女性在婚姻中的脆弱与无奈。本文将对《氓》进行全文翻译,并结合原文进行注释,帮助读者更好地理解其内容和情感。

一、

《氓》是一首以第一人称叙述的抒情诗,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”(即男子)从相识、相爱到最终被抛弃的经历。诗中充满了对爱情的向往、对婚姻的失望以及对自身命运的哀叹。全诗语言质朴,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一。

诗歌结构清晰,分为几个部分:初遇时的甜蜜、婚后的矛盾、丈夫的变心、女子的痛苦与反思。通过这些内容,诗人表达了对封建礼教下女性命运的深刻同情。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译 注释
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 “氓”指男子;“蚩蚩”形容忠厚的样子;“抱布贸丝”指用布换丝,表示交易。
匪来贸丝,来即我谋。 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 “匪”通“非”,不是;“即”接近;“谋”指商议婚事。
送子涉淇,至于顿丘。 我送你渡过淇水,直到顿丘。 “涉淇”指渡过淇水;“顿丘”地名,表示送别地点。
匪我愆期,子无良媒。 不是我的错拖延了婚期,是你没有好的媒人。 “愆期”指延误婚期;“良媒”指合适的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,约定秋天为婚期。 “将”通“请”;“期”指婚期。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那倒塌的墙头,远远望着你的身影。 “垝垣”指倒塌的墙;“复关”指男子所在的地方。
不见复关,泣涕涟涟。 看不见你,我眼泪不断。 表达思念之情。
既见复关,载笑载言。 看见你回来,又笑又说。 描写重逢的喜悦。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜问卦,结果都没有不吉利的话。 “卜”“筮”指占卜;“体”指占卜的结果。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 表示正式成婚。
桑之未落,其叶沃若。 桑树叶子还没落,非常茂盛。 比喻女子年轻貌美。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可悲啊斑鸠,不要吃桑葚! “鸠”指斑鸠,比喻女子;“桑葚”象征爱情,劝诫女子不要沉溺其中。
于嗟女兮,无与士耽! 可悲啊女子,不要沉迷于男子! 劝诫女子不要过于依恋男子。
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; 表达男女感情的不同。
女之耽兮,不可脱也。 女子沉溺于爱情,就难以自拔。 强调女子的被动性。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶枯黄掉落,象征爱情的消逝。 比喻婚姻的破裂。
及尔偕老,老使我怨。 和你白头偕老,如今却让我心生怨恨。 表达对婚姻失败的不满。
总角之宴,言笑晏晏。 少年时的欢聚,谈笑风生。 回忆过去的幸福时光。
信誓旦旦,不思其反。 誓言诚恳,没想到你会背叛。 表达对誓言的失望。
反是不思,亦已焉哉! 不再想你了,就这样吧! 表达决绝与无奈。

三、结语

《氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映古代女性命运的作品。它通过细腻的情感描写和生动的比喻,展现了爱情的美好与残酷,也揭示了封建社会中女性的无助与悲哀。这首诗至今仍能引起人们的共鸣,具有极高的文学价值与历史意义。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。