【短歌行的翻译】《短歌行》是东汉末年著名文学家曹操创作的一首乐府诗,属于《古诗十九首》之一。全诗通过抒发对人生短暂、时光易逝的感慨,表达了诗人对建功立业、珍惜人才的渴望与追求。其语言凝练,情感深沉,是汉魏时期诗歌的代表作之一。
一、
《短歌行》以“对酒当歌,人生几何”开篇,奠定了全诗悲凉而激昂的情感基调。诗人借酒抒怀,感叹人生短暂,但并不沉溺于哀伤,而是积极进取,渴望招揽贤才,共创大业。诗中运用了大量比喻和典故,如“青青子衿,悠悠我心”出自《诗经》,表达对贤士的思念;“周公吐哺,天下归心”则借用历史人物,表明自己求贤若渴的决心。
整首诗既有对生命无常的感慨,也有对理想抱负的执着追求,体现了曹操作为政治家与文人的双重情怀。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 对酒当歌,人生几何! | 面对美酒应当高歌,人生能有多久! |
| 譬如朝露,去日苦多。 | 就像早晨的露水一样短暂,逝去的日子已经太多。 |
| 慨当以慷,忧思难忘。 | 感慨万分,忧愁难以忘怀。 |
| 何以解忧?唯有杜康。 | 用什么来解除忧愁?只有饮酒。 |
| 青青子衿,悠悠我心。 | 那穿着青色衣领的学子,让我心中牵挂。 |
| 但为君故,沉吟至今。 | 只因你的缘故,我一直在低声吟咏。 |
| 呦呦鹿鸣,食野之苹。 | 鹿儿呦呦地叫,吃着野外的艾草。 |
| 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 | 我有尊贵的宾客,弹琴吹笙相迎。 |
| 明明如月,何时可掇? | 明亮的月亮啊,什么时候才能摘取? |
| 忧从中来,不可断绝。 | 忧愁从内心涌出,无法停止。 |
| 越陌度阡,枉用相存。 | 跨过田间小路,前来探望。 |
| 契阔谈䜩,心念旧恩。 | 久别重逢,畅谈欢宴,怀念昔日情谊。 |
| 月明星稀,乌鹊南飞。 | 月亮明亮,星星稀少,乌鹊向南飞去。 |
| 绕树三匝,何枝可依? | 围绕树木转了三圈,哪一棵可以依靠? |
| 山不厌高,海不厌深。 | 山不嫌高,海不嫌深。 |
| 周公吐哺,天下归心。 | 周公一饭三吐哺,天下人心归附。 |
三、结语
《短歌行》不仅是一首抒情诗,更是一篇充满哲理与志向的政治宣言。它展现了曹操在乱世中对人才的重视与对理想的坚持。通过对人生的深刻思考与对未来的坚定信念,这首诗至今仍具有强烈的感染力与现实意义。


