首页 > 动态 > 精选知识 >

短歌行的翻译

2025-09-29 14:24:16

问题描述:

短歌行的翻译,在线蹲一个救命答案,感谢!

最佳答案

推荐答案

2025-09-29 14:24:16

短歌行的翻译】《短歌行》是东汉末年著名文学家曹操创作的一首乐府诗,属于《古诗十九首》之一。全诗通过抒发对人生短暂、时光易逝的感慨,表达了诗人对建功立业、珍惜人才的渴望与追求。其语言凝练,情感深沉,是汉魏时期诗歌的代表作之一。

一、

《短歌行》以“对酒当歌,人生几何”开篇,奠定了全诗悲凉而激昂的情感基调。诗人借酒抒怀,感叹人生短暂,但并不沉溺于哀伤,而是积极进取,渴望招揽贤才,共创大业。诗中运用了大量比喻和典故,如“青青子衿,悠悠我心”出自《诗经》,表达对贤士的思念;“周公吐哺,天下归心”则借用历史人物,表明自己求贤若渴的决心。

整首诗既有对生命无常的感慨,也有对理想抱负的执着追求,体现了曹操作为政治家与文人的双重情怀。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
对酒当歌,人生几何! 面对美酒应当高歌,人生能有多久!
譬如朝露,去日苦多。 就像早晨的露水一样短暂,逝去的日子已经太多。
慨当以慷,忧思难忘。 感慨万分,忧愁难以忘怀。
何以解忧?唯有杜康。 用什么来解除忧愁?只有饮酒。
青青子衿,悠悠我心。 那穿着青色衣领的学子,让我心中牵挂。
但为君故,沉吟至今。 只因你的缘故,我一直在低声吟咏。
呦呦鹿鸣,食野之苹。 鹿儿呦呦地叫,吃着野外的艾草。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 我有尊贵的宾客,弹琴吹笙相迎。
明明如月,何时可掇? 明亮的月亮啊,什么时候才能摘取?
忧从中来,不可断绝。 忧愁从内心涌出,无法停止。
越陌度阡,枉用相存。 跨过田间小路,前来探望。
契阔谈䜩,心念旧恩。 久别重逢,畅谈欢宴,怀念昔日情谊。
月明星稀,乌鹊南飞。 月亮明亮,星星稀少,乌鹊向南飞去。
绕树三匝,何枝可依? 围绕树木转了三圈,哪一棵可以依靠?
山不厌高,海不厌深。 山不嫌高,海不嫌深。
周公吐哺,天下归心。 周公一饭三吐哺,天下人心归附。

三、结语

《短歌行》不仅是一首抒情诗,更是一篇充满哲理与志向的政治宣言。它展现了曹操在乱世中对人才的重视与对理想的坚持。通过对人生的深刻思考与对未来的坚定信念,这首诗至今仍具有强烈的感染力与现实意义。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。