【氓高中课文原文及翻译】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了古代一位女子从恋爱、结婚到被丈夫抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴。本文将对《氓》的原文进行整理,并提供其现代汉语翻译,便于高中学生理解与学习。
一、原文总结
《氓》通过女子的第一人称叙述,展现了她与“氓”(指男子)之间的爱情故事。诗中描绘了女子对爱情的忠贞、婚姻的甜蜜以及最后被遗弃的痛苦。全诗情感起伏明显,结构清晰,具有强烈的现实主义色彩。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 现代汉语翻译 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的男子,拿着布匹来换我的丝线。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘才分开。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,我们约定秋天成婚吧。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着你回来的路。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,我眼泪不断。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看到你回来,我又笑又说。 |
| 体无咎言,以尔车来,以我贿迁。 | 你没有不好的预兆,就用你的车来接我,带着我的嫁妆。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶,叶子鲜嫩茂盛。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,却难以自拔。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄,纷纷飘落。 |
| 自我徂尔,三岁食贫。 | 从我嫁给你后,三年过着贫困的生活。 |
| 淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸边,洼地也有边界。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢聚,说说笑笑很愉快。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,没想到你会背叛我。 |
| 反是不思,亦已焉哉! | 回忆过去的事,我已经心灰意冷了。 |
三、
《氓》是一首反映古代女性婚姻命运的诗歌,通过女子的视角,表达了对爱情的执着与对婚姻的失望。诗中运用了自然景物的比喻(如桑叶的荣枯),增强了情感的表达力。同时,诗中也传达出一种对男性轻浮行为的批判,体现了古代社会对女性的不公。
该诗语言朴素,感情真挚,是高中语文教学中的重要篇目之一,有助于学生理解古代文学的情感表达方式和文化背景。
如需进一步分析诗歌的艺术特色或写作手法,欢迎继续提问。


