【氓翻译及原文】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被丈夫抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。以下是对《氓》的原文、翻译及。
一、原文
《氓》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!
于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可脱也;
女之耽兮,不可脱也!
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
二、翻译
| 原文 | 翻译 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 他不是来换丝的,而是来和我商量婚事的。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,秋天就成婚吧。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那破旧的墙,远远望着复关。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到他的身影,眼泪不断流下。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看到他来了,又笑又说。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、问卦,都说没有灾祸。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑叶还没落尽,叶子肥美茂盛。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以解脱; |
| 女之耽兮,不可脱也! | 女子沉溺于爱情,却难以逃脱。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯落,变得发黄飘落。 |
| 自我徂尔,三岁食贫。 | 自从嫁给你后,三年过着贫穷的生活。 |
| 淇水汤汤,渐车帷裳。 | 淇水浩荡,浸湿了我的车帘。 |
| 女也不爽,士贰其行。 | 我并没有做错什么,你却变了心。 |
| 士也罔极,二三其德。 | 你的心没有定准,反复无常。 |
| 三岁为妇,靡室劳矣; | 三年做你的妻子,操劳不停; |
| 夙兴夜寐,靡有朝矣。 | 早起晚睡,没有一天休息。 |
| 言既遂矣,至于暴矣。 | 事情如愿后,你对我却变得粗暴。 |
| 兄弟不知,咥其笑矣。 | 家里的兄弟不知道真相,反而嘲笑我。 |
| 静言思之,躬自悼矣。 | 我冷静地想一想,只能独自悲伤。 |
| 及尔偕老,老使我怨。 | 原本希望和你白头偕老,现在却让我怨恨。 |
| 淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,洼地有边。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 少年时的欢聚,谈笑愉快。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,没想到你会背叛。 |
| 反是不思,亦已焉哉! | 既然你不思悔改,那就算了吧! |
三、
《氓》是一首反映古代婚姻悲剧的诗歌,通过女子的口吻叙述了她从恋爱到婚姻再到被弃的过程。诗中表现了女子对爱情的忠贞、对生活的辛劳以及对男子变心的失望和无奈。作者借自然景物(如桑叶)象征爱情的变化,语言质朴,情感真挚,具有很强的感染力。
四、表格总结
| 项目 | 内容 |
| 作品名称 | 《氓》 |
| 出处 | 《诗经·卫风》 |
| 体裁 | 叙事诗 |
| 主题 | 婚姻悲剧、女性命运 |
| 作者 | 佚名(《诗经》为集体创作) |
| 语言风格 | 质朴自然,情感真挚 |
| 结构特点 | 分段叙述,对比鲜明 |
| 主要人物 | 女子、男子(“氓”) |
| 表现手法 | 比喻、对比、抒情 |
| 思想内涵 | 批判男子的薄情,表达女性的觉醒与反抗 |
通过这首诗,我们不仅可以看到古代女性在婚姻中的处境,也能感受到诗人对人性与社会的深刻思考。


