【钴鉧潭记翻译和原文】一、
《钴鉧潭记》是唐代文学家柳宗元所作的一篇山水游记,属于“永州八记”之一。文章以细腻的笔触描绘了钴鉧潭的自然景色,表达了作者在贬谪期间对自然的热爱与内心的孤寂之情。
本文将提供《钴鉧潭记》的原文,并附上对应的白话翻译,帮助读者更好地理解文章内容。通过表格形式对比原文与译文,便于查阅与学习。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 白话翻译 |
| 钴鉧潭在西山西,其下有小石城,曰“小丘”。 | 钴鉧潭位于西山的西边,潭下有一座小石城,称为“小丘”。 |
| 潭西十五步,当湍而浚者为潭,其清可见底。 | 潭的西边十五步远,水流湍急且深的地方是潭,水清澈得可以看见底部。 |
| 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 | 潭中有大约一百条鱼,都好像在空中游动,没有依靠。 |
| 日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。 | 太阳光照射下来,鱼的影子映在石头上,静静地不动;忽然游到远处,来来往往,轻快敏捷。 |
| 似与游者相乐。 | 看起来像是在和游人嬉戏。 |
| 以其境过清,不可久居,乃记之而去。 | 因为这里的环境过于凄清,不能久留,于是写下这篇文章离开了。 |
三、文章简析
《钴鉧潭记》虽篇幅不长,但语言简练,意境深远。柳宗元通过对钴鉧潭自然景色的描写,展现了他对山水的热爱与对现实的无奈。文中“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依”一句,生动形象地表现了潭水的清澈与鱼儿的灵动,令人仿佛身临其境。
同时,文章也透露出作者内心的孤独与忧郁。“以其境过清,不可久居”,不仅写出了环境的特点,也隐含着作者对自身处境的感慨。
四、结语
《钴鉧潭记》是一篇兼具文学美感与思想深度的作品。通过原文与白话翻译的对照,我们可以更深入地理解柳宗元的写作意图与情感表达。无论是作为文学研究还是语文学习,这篇文章都具有重要的参考价值。


