【事与愿违的英文】在日常交流或写作中,我们常常会遇到一些表达,比如“事与愿违”,它形容事情的发展与个人的愿望或预期相反。为了更准确地理解和使用这一表达,了解其对应的英文翻译是很有必要的。
一、
“事与愿违”是一个中文成语,常用来描述事情没有按照预期发展,结果与愿望相悖。在英文中,有多种表达方式可以传达类似的意思,具体选择哪一种取决于语境和语气。常见的英文表达包括:
- Against one's will
- Not as expected
- Backfire
- Come to nothing
- Go against the grain
- Defy expectations
这些表达虽然都有“事与愿违”的含义,但侧重点不同,有的强调违背意愿,有的强调结果不如预期。因此,在实际使用中需根据具体情境灵活选择。
二、表格对比
| 中文表达 | 英文翻译 | 用法说明 | 举例说明 |
| 事与愿违 | Against one's will | 强调事情违背了个人的意愿,常用于表达无奈或不满 | He tried to help, but it went against his will.(他想帮忙,但事情却违背了他的意愿) |
| Not as expected | 表示事情的结果不符合预期,较为中性 | The project didn't go as expected.(项目没有按预期进行) | |
| Backfire | 指计划或行为反而导致了相反的结果,常用于负面后果 | His plan backfired, causing more problems.(他的计划适得其反,带来更多问题) | |
| Come to nothing | 表示努力或尝试最终毫无结果,多用于失败或徒劳的情况 | All his efforts came to nothing.(他的所有努力都白费了) | |
| Go against the grain | 表示与主流意见或自然趋势相反,有时带有挑战权威的意味 | She decided to go against the grain and start her own business.(她决定逆流而上创业) | |
| Defy expectations | 表示超出预期,但通常带有正面或中性色彩,也可用于负面情况 | The movie defied expectations and became a hit.(这部电影出乎意料地成为热门) |
三、结语
“事与愿违”在英文中有多种表达方式,每种都有其特定的语境和语气。理解这些表达的细微差别,有助于我们在交流中更准确地传达自己的意思。无论是书面还是口语,选择合适的词汇都能提升表达的清晰度和自然度。


