【项脊轩志原文和翻译】《项脊轩志》是明代文学家归有光所写的一篇散文,记述了作者对旧居“项脊轩”的回忆与情感寄托,内容真挚感人,语言朴素自然。本文将对《项脊轩志》的原文进行简要总结,并附上对应的翻译,帮助读者更好地理解文章内涵。
一、文章总结
《项脊轩志》以作者居住过的老屋“项脊轩”为线索,通过描写这座小屋的变迁、家人之间的亲情以及个人生活的点滴,表达了对过往岁月的怀念之情。文中既有对母亲、祖母的深情追忆,也有对妻子的思念,情感细腻动人,体现了归有光对家庭和生活的深刻感悟。
文章结构清晰,层次分明,语言平实却富有感染力,是明代散文中极具代表性的作品之一。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,原来是南边的一个小阁子。 |
| 其制稍异于前。 | 它的形制和以前有些不同。 |
| 然余居于此,多可喜,亦多可悲。 | 然而我住在这里,有很多值得高兴的事,也有很多令人悲伤的事。 |
| 先妣尝一至。 | 以前母亲曾来过一次。 |
| 余泣,曰:“汝辈何谓也?” | 我哭了,说:“你们说什么呢?” |
| 妪又曰:“汝姊在吾怀,勿啼。” | 奶奶又说:“你姐姐在我怀里,不要哭。” |
| 吾妻归宁,述诸小妹语曰:“吾之皇甫,其名曰‘桂’。” | 我的妻子回娘家,告诉小妹妹们说:“我的丈夫叫‘桂’。” |
| 其后六年,吾妻死。 | 那以后第六年,我的妻子去世了。 |
| 吾妻死,使吾独居,遂不能不悲。 | 我的妻子去世后,我独自一人生活,于是不禁感到悲伤。 |
| 今已亭亭如盖矣。 | 如今已经长得高大如伞盖一样了。 |
三、结语
《项脊轩志》虽篇幅不长,但情感真挚,语言质朴,展现了归有光对家庭、亲情的深切怀念。通过这篇文章,我们不仅能够了解作者的生活经历,也能感受到他对人生、时光的感悟。无论是从文学价值还是情感深度来看,《项脊轩志》都是一篇不可多得的佳作。
注: 以上翻译为意译,力求保留原文意境与情感,便于现代读者理解。


