这个句子最常见的就是在格林童话里拉。
抒情的意味满浓的。
王子和公主结婚了,并从此过上了幸福的生活。
关键是ever after,有点 从...以后永远地 这种感觉。
married,是marry,这里用做形容词,表示一种结婚了的状态。
所以,你想表达结婚了,然后从此生活幸福。
简单不煽情地表述就是: We got married and lived happily together. 我们结婚了,并一起幸福地生活。
结婚的动作,用get married来表述。
结婚,用英文主要有两种表述: married是动词marry的过去时,过去分词,做形容词成分 get married 这个是固定搭配。
偏重结婚这个事儿的动作性。
be married 还有be的各种形式:am, is, are, was, were married 偏重表示已婚这个状态。
2、甲 marries/married/has married/had married 乙 这个就直接用marry这个词了,marries是单三形式,married是动词过去时,再来分别是现在和过去完成时。
因为marry是及物动词,后边必须有宾语,所以marries, married后边必须有结婚对象乙. married and lived happily ever after是一个半拉的句子成分,也就是说,lz你没有把全句给我们看。
如果你前面是 I married and...那不属于用法1,也不属于用法2,当然语法上就是不对的。
你应该用 I got married... got 是get的过去时,和lived是并列的,前后统一用了过去时。
还有就是考虑这个ever after的问题,就拿中文来想。
我结婚了并且永远幸福生活下去,可以出现在愿望里,比如 我希望我结婚了并永远幸福生活下去(其实没有)。
I wish I were married and lived happily ever after.因为是“我希望”,是一种假设,所以用了were表示与事实情况相反的虚拟,这里不管主语单复数,都必须要用was的复数were。
言外之意,我没结婚,也没幸福生活下去。
从意义上,因为是假设,ever after也是正确的。
如果你的原句没写出来的前半部分没有任何虚拟成分,是一般过去时的话,那就是陈述事实。
其实即使没有看见你的前半部分,lived 已经标志了这个一般陈述是一个一般过去时态,那就还怎末ever after的虚拟阿,人明明还没到可以用ever after的时候。
要不然就只能是想那种已经死了的名人传记,说某某他们结婚了并且永远幸福。