【琵琶行翻译一句一翻译】《琵琶行》是唐代诗人白居易的代表作之一,以细腻的描写和深刻的情感表达著称。本文将对《琵琶行》进行逐句翻译,帮助读者更好地理解这首诗的意境与情感。
一、
《琵琶行》通过一个偶然的相遇,讲述了诗人与一位琵琶女之间的故事。诗人借琵琶女的身世遭遇,抒发了自己对人生无常、命运多舛的感慨。全诗语言优美,情感真挚,具有极高的文学价值。
以下是对《琵琶行》逐句的翻译与解析,便于读者理解原意。
二、逐句翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 | 在浔阳江边的夜晚送别客人,枫叶和芦花在秋风中萧瑟摇曳。 |
| 主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 | 主人下马,客人上船,举起酒杯却无音乐伴奏。 |
| 醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 | 酒醉难欢,悲伤地告别,离别时江面一片朦胧,月光洒满江水。 |
| 忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。 | 忽然听到江面上传来琵琶的声音,主人忘记了回家,客人也未启程。 |
| 寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。 | 跟着声音寻找弹琴的人是谁,琵琶声停了,想说话又迟疑。 |
| 移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 | 把船靠近邀请她相见,添酒点灯重新设宴。 |
| 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。 | 千呼万唤才出来,抱着琵琶半遮着脸。 |
| 转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。 | 调整琴轴拨动琴弦几声,还未形成曲调,已有情感流露。 |
| 弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。 | 每一声琴音都低沉压抑,仿佛在倾诉一生的失意。 |
| 低眉信手续续弹,说尽心中无限事。 | 低头专注地继续弹奏,道尽心中的无限心事。 |
| 轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。 | 轻轻地拢弦、缓慢地揉弦,接着又挑拨,先是《霓裳羽衣曲》,后是《六幺》。 |
| 大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。 | 大弦发出嘈杂的声音,像急雨;小弦细碎清脆,像私语。 |
| 嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。 | 嘈杂与细碎交错弹奏,如同大小珍珠落在玉盘上。 |
| 间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。 | 间断的音调如黄莺在花丛中啼叫,幽咽的旋律如泉水在冰下流动艰难。 |
| 冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声渐歇。 | 冰冷的泉水使琴弦凝滞,声音渐渐停止。 |
| 曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。 | 曲子结束,拨子轻轻一划,四根弦同时发出如撕裂绸缎的声音。 |
| 此时无声胜有声,银瓶乍破水浆迸。 | 此时的寂静胜过一切声音,仿佛银瓶突然破裂,水浆喷涌而出。 |
| 曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。 | 她的演奏曾让技艺高超的乐师佩服,她的美貌常被其他歌妓嫉妒。 |
| 五陵年少金市东,银鞍白马度春风。 | 五陵少年在金市东边,骑着银鞍白马,迎着春风而行。 |
| 女儿本是京城女,家在虾蟆陵下住。 | 她本是京城的女子,住在虾蟆陵下。 |
| 十三学得琵琶成,名属教坊第一部。 | 十三岁就学会了琵琶,名字被列入教坊的第一部。 |
| 曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。 | 曲子完成后,曾让善才佩服,妆容美丽常被秋娘嫉妒。 |
| 五陵年少金市东,银鞍白马度春风。 | 五陵的少年在金市东边,骑着银鞍白马,迎着春风。 |
| 今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。 | 一年又一年地欢笑,春去秋来,岁月就这样过去了。 |
| 弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。 | 弟弟出征,姨母去世,日复一日,容貌逐渐衰老。 |
| 门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。 | 门前冷清,车马稀少,年老后嫁给商人为妻。 |
| 商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。 | 商人重利轻别离,上个月去了浮梁买茶叶。 |
| 去来江口守空船,绕船月明江水寒。 | 她独自一人在江口守着空船,月光洒满江水,寒意袭人。 |
| 夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。 | 深夜忽然梦见少年时的事,梦中哭泣,泪水染红了妆面。 |
| 我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。 | 我听琵琶声已经叹息,再听她的话更是心绪难平。 |
| 同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 | 我们同是天涯沦落人,相逢何必曾经相识。 |
| 我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。 | 我从去年离开京城,贬到浔阳城,生病卧床。 |
| 同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 | 我们同是天涯沦落人,相逢何必曾经相识。 |
| 今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。 | 今晚听到你的琵琶声,就像听到仙乐,耳朵一时清明。 |
| 莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。 | 不要推辞,再弹一曲,我为你写下《琵琶行》。 |
三、总结
《琵琶行》不仅是一首描写音乐的诗,更是一首抒发人生感慨、表达共鸣之情的作品。通过对琵琶女身世的描绘,白居易表达了自己对人生际遇的深刻体会。这种“同是天涯沦落人”的情感,使得这首诗超越了个人经历,成为千古传诵的佳作。
通过逐句翻译,我们能够更清晰地理解这首诗的内涵,感受诗人与琵琶女之间那短暂却深刻的相遇与共鸣。


