【名副其实英语是什么】“名副其实”是一个常见的中文成语,用来形容某人或某事物的名声与实际相符,也就是“名不虚传”。那么,“名副其实”的英文表达是什么呢?在英语中,有几个常用的表达方式可以准确传达这一含义。以下是相关总结和对比表格。
一、
“名副其实”在英语中有多种表达方式,根据语境不同,可以选择不同的短语或句子来翻译。最常见的表达包括:
- "True to its name":强调某物与其名称相符,常用于描述产品、品牌或事物。
- "Deserve the title":表示某人或某事值得获得某个称号或荣誉。
- "Live up to expectations":表示某人或某事达到了人们的期望。
- "Be what it says on the tin":这是一个英式口语表达,意思是“名副其实”,强调实际与表面一致。
- "A real one" / "Not a fake":用于形容某人或某物是真实的、货真价实的。
这些表达都可以在不同场合下使用,具体选择哪个取决于上下文和语气。
二、表格对比
| 中文表达 | 英文表达 | 用法说明 | 示例 |
| 名副其实 | True to its name | 强调某物与其名称相符 | This product is true to its name. |
| 名副其实 | Deserve the title | 表示值得获得称号 | He truly deserves the title of champion. |
| 名副其实 | Live up to expectations | 表达达到预期 | The new movie lived up to expectations. |
| 名副其实 | Be what it says on the tin | 英式口语,强调实际与描述一致 | That restaurant is exactly what it says on the tin. |
| 名副其实 | A real one / Not a fake | 用于强调真实、不虚假 | She's a real leader, not just a figurehead. |
三、结语
“名副其实”在英语中有多种表达方式,选择合适的短语能更准确地传达原意。根据具体语境,可以灵活运用以上表达,使语言更加地道和自然。无论是正式还是非正式场合,都能找到适合的翻译方式。


