【兰亭序原文及翻译兰亭集序文言文内容】《兰亭序》是东晋书法家王羲之在公元353年(永和九年)三月三日,与友人雅集于会稽山阴的兰亭时所作。此文不仅是一篇优美的散文,更是中国书法史上的经典之作,被誉为“天下第一行书”。本文将对《兰亭序》的原文进行整理,并提供简要的白话翻译,同时以表格形式呈现关键内容。
一、文章总结
《兰亭序》记述了作者与四十一位文人墨客在兰亭举行曲水流觞雅集的情景,描绘了自然景色之美,抒发了对人生短暂、时光易逝的感慨,同时也表达了对生命与艺术的深刻思考。全文语言优美,情感真挚,具有极高的文学与艺术价值。
二、《兰亭序》原文及翻译对照表
| 原文 | 白话翻译 |
| 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 | 永和九年,也就是癸丑年,春天的末尾,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行祓禊仪式。 |
| 群贤毕至,少长咸集。 | 各路贤士都来了,年长的和年轻的也都聚在一起。 |
| 此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。 | 这里有高大的山岭,茂密的树林和修长的竹子,还有清澈的流水环绕左右。 |
| 引以为流觞曲水,列坐其次。 | 把水引来作为酒杯流动的水道,大家依次坐在旁边。 |
| 虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的演奏,但举杯赋诗,也足以尽情表达内心的幽思。 |
| 是日也,天朗气清,惠风和畅。 | 这一天,天气晴朗,微风和煦。 |
| 仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 | 抬头看广阔的天地,低头看万物的繁盛,让眼睛和心胸都得到舒展,足以尽情享受视听的乐趣,确实令人快乐。 |
| 夫人之相与,俯仰一世。 | 人们彼此交往,不过一生的时间。 |
| 或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 | 有人在室内倾诉胸怀,有人寄托情怀于山水之间,放纵自我。 |
| 虽无丝竹之乐,而静躁不同,其致一也。 | 虽然没有音乐的娱乐,但安静与躁动虽不同,却都能达到同样的境界。 |
| 当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。 | 当他们为所遇到的事物感到高兴时,暂时满足于自己的心境,便感到快乐,不知道衰老即将到来。 |
| 及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。 | 等到他们对所追求的东西感到厌倦,情感随着事情的变化而改变,就会产生感慨。 |
| 向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。 | 以前所喜欢的事物,在转瞬间已成为过去,仍不禁为此感怀。 |
| 况修短随化,终期于尽。 | 更何况寿命长短由命运决定,最终都会走向终结。 |
| 古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! | 古人说:“生死是大事。”这难道不是令人悲痛的事情吗? |
| 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 | 每当我看到古人感慨的原因,就像契合一般,总是读着文章就叹息,无法释怀。 |
| 固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 | 我知道把生死等同是虚妄的,把长寿与短命等同也是荒谬的。 |
| 后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! | 后人看待今天,就像我们今天看待过去一样,真是可悲啊! |
| 故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。 | 所以我记录下当时的人们,写下他们的所言,虽然时代不同,事情各异,但引发感慨的原因却是相同的。 |
| 后之览者,亦将有感于斯文。 | 后来阅读这篇文章的人,也会有所感触。 |
三、总结
《兰亭序》不仅是书法艺术的巅峰之作,更是一篇充满哲理与情感的散文。它通过描写自然美景与文人雅集,引出对人生短暂、时光易逝的深刻感悟。文中既有对美好事物的赞美,也有对生命无常的哀叹,体现了作者对人生的深沉思考。
通过以上表格,读者可以更清晰地理解《兰亭序》的原文与白话翻译,便于深入学习和欣赏这篇千古名篇。


