【新唐书李白传古文原文及翻译】一、
《新唐书·李白传》是北宋欧阳修、宋祁等人编纂的《新唐书》中关于唐代著名诗人李白的传记。该传记简要记载了李白的生平事迹、性格特点、文学成就以及其在唐代文化中的地位。与《旧唐书》相比,《新唐书》更注重史笔的严谨性与文学性,语言更为精炼。
本文以“新唐书李白传古文原文及翻译”为题,通过整理其原文并进行翻译,帮助读者更好地理解这一历史文献的内容和价值。文章采用总结加表格的形式,便于查阅和对比。
二、原文与翻译对照表
| 原文(节选) | 现代汉语翻译 |
| 李白,字太白,陇西成纪人,其先隋末徙家蜀中。 | 李白,字太白,原籍陇西成纪人,他的祖先在隋末迁居蜀地。 |
| 少有逸才,风骨清峻,学无常师,好神仙,不事产业。 | 他少年时就才华横溢,风度高雅,学习没有固定的老师,喜好神仙之术,不从事产业经营。 |
| 好酒,善赋诗,行歌自娱,放浪形骸之外。 | 他喜欢饮酒,擅长写诗,边走边唱,自我娱乐,放纵不羁。 |
| 天宝初,召入翰林,未几辞去。 | 天宝年间,被召入翰林院,不久后便辞职离开。 |
| 后游峨眉山,遇道士,授以道法,遂弃官隐居。 | 后来他游历峨眉山,遇到道士,传授给他道家法术,于是放弃官职,归隐山林。 |
| 安禄山反,玄宗幸蜀,李白随至成都。 | 安禄山造反,唐玄宗逃往蜀地,李白也随行到了成都。 |
| 为永王璘所辟,欲佐之,后兵败,流放夜郎。 | 被永王李璘征召,想辅佐他,后来兵败,被流放到夜郎。 |
| 途中遇赦,还金陵,卒于当涂。 | 在途中遇到大赦,返回金陵,最终死于当涂。 |
三、总结
《新唐书·李白传》虽篇幅不长,但内容丰富,涵盖了李白的主要生平、性格特征及其在唐代政治与文化中的角色。通过对原文的翻译与梳理,可以看出:
- 李白不仅是一位伟大的诗人,也是当时社会中颇具传奇色彩的人物。
- 他在仕途上的起伏、对自由与理想的追求,都体现了他独特的个性与思想。
- 《新唐书》对李白的记载较为客观,同时带有文学色彩,反映了宋代史家对唐代文人的评价标准。
四、结语
《新唐书·李白传》是研究李白生平与诗歌的重要史料之一。通过对其原文与翻译的整理,我们不仅能够了解李白的生平事迹,还能感受到他作为一位诗人、隐士、狂士的独特魅力。此传记不仅是历史文献,更是文学与文化的结合体,值得深入研读。


