【三峡注释及翻译】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描述了长江三峡的自然风光与地理特征。文章语言简练,描写生动,是中国古代游记文学中的经典之作。以下是对《三峡》一文的注释与翻译总结,并以表格形式呈现。
一、原文节选
> 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
> 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
> 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
> 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
二、注释与翻译总结
| 原文 | 注释 | 翻译 |
| 自三峡七百里中 | 自:从;三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡;七百里:表示距离之长 | 从三峡七百里的范围内 |
| 两岸连山,略无阙处 | 阙:通“缺”,空隙;略无:几乎没有 | 两岸都是相连的高山,几乎没有空缺的地方 |
| 重岩叠嶂,隐天蔽日 | 重岩:重重叠叠的山岩;叠嶂:层层叠叠的山峰;隐天蔽日:遮住了天空和太阳 | 层层叠叠的山岩遮住了天空,挡住了阳光 |
| 自非亭午夜分,不见曦月 | 自非:如果不是;亭午:中午;夜分:半夜;曦:太阳;月:月亮 | 如果不是在正午或半夜,就看不到太阳和月亮 |
| 至于夏水襄陵,沿溯阻绝 | 襄陵:水漫上山陵;沿:顺流而下;溯:逆流而上;阻绝:断绝 | 到了夏天,江水漫过山陵,顺流和逆流都受阻 |
| 或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵 | 或:有时;王命:皇帝的命令;急宣:紧急传达;朝发白帝:早上从白帝城出发;暮到江陵:傍晚到达江陵 | 有时皇帝有紧急诏令要传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵 |
| 其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也 | 其间:这中间;千二百里:一千二百里;虽:即使;乘奔:骑着快马;御风:驾驭风 | 这段路程有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也不如它快 |
| 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影 | 春冬:春天和冬天;素湍:白色的急流;绿潭:碧绿的深潭;回清:清澈的水波;倒影:倒映的景色 | 春冬时节,白色的急流和碧绿的深潭,清澈的水波倒映出景物 |
| 绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间 | 绝巘:极高的山峰;怪柏:奇特的柏树;悬泉:从高处垂下的泉水;飞漱:飞溅冲刷 | 极高的山峰上生长着奇异的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞泻冲刷 |
| 清荣峻茂,良多趣味 | 清:水清;荣:草木繁盛;峻:山高;茂:植被茂密;良多:确实很多 | 水清、草木繁盛、山高、植被茂密,确实有很多趣味 |
| 每至晴初霜旦,林寒涧肃 | 每至:每当;晴初:晴天刚过;霜旦:结霜的早晨;林寒:树林寒冷;涧肃:山涧肃静 | 每当天气晴朗、清晨有霜的早晨,树林寒冷,山涧寂静 |
| 常有高猿长啸,属引凄异 | 高猿:高处的猿猴;长啸:长久的叫声;属引:接连不断;凄异:凄凉怪异 | 常常有高处的猿猴发出长长的叫声,声音连绵不断,凄凉怪异 |
| 空谷传响,哀转久绝 | 空谷:空荡的山谷;传响:回声传来;哀转:悲哀的声音回荡;久绝:很久才消失 | 空荡的山谷中回声传来,悲哀的声音久久不绝 |
三、总结
《三峡》通过对三峡地区四季不同景色的描绘,展现了其壮丽的自然风光与独特的地理环境。文中不仅有对山川地貌的细致刻画,还融入了人文情感,表达了作者对三峡景观的赞美与对自然力量的敬畏。通过注释与翻译,读者可以更清晰地理解古文的含义,感受作者笔下的山水之美。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。


