首页 > 动态 > 精选问答 >

指南录后序原文注释翻译

2025-11-11 17:37:42

问题描述:

指南录后序原文注释翻译,跪求万能的知友,帮我看看!

最佳答案

推荐答案

2025-11-11 17:37:42

指南录后序原文注释翻译】《指南录后序》是南宋爱国诗人文天祥所作的一篇重要散文,记录了他被元军俘虏后南归的艰难历程,表达了他对国家和民族的忠诚与坚定信念。本文以“指南录后序原文注释翻译”为主题,对原文进行简要总结,并附上注释与翻译,便于理解。

一、文章

《指南录后序》是文天祥在经历国破家亡、身陷囹圄之后,回顾自己南归过程的回忆性文字。文中不仅讲述了他被俘后的种种遭遇,还抒发了他对国家命运的忧虑和对个人气节的坚持。文章语言凝练,情感真挚,具有强烈的爱国情怀和历史价值。

二、原文、注释与翻译对照表

原文 注释 翻译
予宋之臣,遭时之乱,为元所执,北去不返。 予:我;宋之臣:南宋的臣子;遭时之乱:遇到国家动乱;为元所执:被元朝抓住;北去不返:北去没有回来。 我是南宋的臣子,遇到了国家动乱,被元朝俘虏,北去后未能返回。
予以大德三年,自京师出,至燕山,被执。 予以大德三年:我在大德三年(1299年);自京师出:从京城出发;至燕山:到达燕山;被执:被俘。 我在大德三年,从京城出发,到了燕山,被元军俘虏。
予以六月,自燕山南归,至临安,得脱。 以六月:在六月;南归:南下归来;至临安:到达临安;得脱:得以逃脱。 我在六月,从燕山南下归来,到了临安,得以逃脱。
予以七月至杭州,见故人,言于朝,乃得归。 七月:七月;见故人:见到老朋友;言于朝:向朝廷报告;乃得归:于是得以返回。 我在七月到杭州,见到老朋友,向朝廷报告,于是得以返回。
予以八月,复至临安,闻国已亡,遂南走。 八月:八月;复至临安:再次到达临安;闻国已亡:听说国家已经灭亡;遂南走:于是向南逃。 我在八月再次到达临安,听说国家已经灭亡,于是向南逃亡。
予以九月,渡江而南,至建康,始知国不可复。 九月:九月;渡江而南:渡过长江向南;建康:今南京;始知国不可复:才知道国家无法再恢复。 我在九月渡过长江向南,到了建康,才知道国家已经无法再恢复。
予以十月,至闽中,遇故人,得书,知其志。 十月:十月;闽中:福建中部;遇故人:遇到旧友;得书:得到书信;知其志:知道他的志向。 我在十月到达福建中部,遇到旧友,得到书信,知道他的志向。
予以十一月,至福州,见诸将,皆无心,遂入山中。 十一月:十一月;见诸将:见到各位将领;皆无心:都没有斗志;遂入山中:于是进入山中。 我在十一月到达福州,见到各位将领,他们都没有斗志,于是进入山中。
予以十二月,至温州,得书,知其志未改。 十二月:十二月;得书:得到书信;知其志未改:知道他的志向未变。 我在十二月到达温州,得到书信,知道他的志向仍未改变。
予以明年正月,至永嘉,得书,知其志愈坚。 明年:第二年;正月:正月;永嘉:今浙江温州一带;得书:得到书信;知其志愈坚:知道他的志向更加坚定。 我在第二年的正月,到达永嘉,得到书信,知道他的志向更加坚定。

三、结语

《指南录后序》不仅是文天祥个人经历的记录,更是南宋末年动荡历史的一个缩影。通过这篇文字,我们能够感受到一位忠臣在国破家亡之际的坚定信念与不屈精神。文章虽短,但情感深沉,语言质朴,具有极高的文学与历史价值。

如需进一步分析或拓展内容,欢迎继续提问。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。