【李清照一剪梅原文注释翻译与赏析】一、原文
> 红藕香残玉簟秋,
> 轻解罗裳,独上兰舟。
> 云中谁寄锦书来?
> 雁字回时,月满西楼。
> 花自飘零水自流。
> 一种相思,两处闲愁。
> 此情无计可消除,
> 才下眉头,却上心头。
二、
这首词是宋代著名女词人李清照的代表作之一,写于她与丈夫赵明诚分居期间,抒发了对丈夫深切的思念之情。全词情感细腻、语言婉约,通过自然景物的描写,表达了作者内心的孤寂与忧愁。
整首词以“红藕香残”起笔,点出秋天的萧瑟,接着描绘独自泛舟的情景,引出对远方亲人的牵挂。后段以“花自飘零水自流”作结,将思绪推向更深远的相思之苦,最后用“才下眉头,却上心头”收束,形象地表达了无法排遣的愁绪。
三、注释与翻译
| 原文 | 注释 | 翻译 |
| 红藕香残玉簟秋 | 红藕:红色的荷花;香残:香气已尽;玉簟:精美的竹席;秋:秋天的凉意 | 荷花的香气已经消散,竹席也透着秋意 |
| 轻解罗裳,独上兰舟 | 罗裳:丝织的裙子;兰舟:木兰木造的船 | 轻轻脱下衣衫,独自登上木兰船 |
| 云中谁寄锦书来 | 云中:天空中;锦书:书信 | 天空中是谁寄来了书信 |
| 雁字回时,月满西楼 | 雁字:雁群排列成字;西楼:西边的楼阁 | 当雁阵归来时,月光洒满了西楼 |
| 花自飘零水自流 | 花:落花;水:流水 | 花儿自己飘落,水流自己流淌 |
| 一种相思,两处闲愁 | 相思:思念;闲愁:空虚的愁绪 | 一种相思,两地都感到闲愁 |
| 此情无计可消除 | 情:感情;无计:没有办法 | 这种情感无法排遣 |
| 才下眉头,却上心头 | 才下:刚放下;却上:又涌上 | 刚刚从眉间放下,却又涌上心头 |
四、赏析要点
1. 情景交融:全词通过对秋景的描写,渲染出一种凄清的氛围,使读者感受到作者内心的孤寂。
2. 语言含蓄:李清照善于用自然意象表达内心情感,如“花自飘零水自流”,既写景又写情。
3. 情感真挚:词中所写的相思之情,真切动人,体现了李清照作为女性词人的细腻情感。
4. 结构严谨:上下片衔接自然,情感层层递进,结尾“才下眉头,却上心头”尤为经典,成为千古名句。
五、总结
《一剪梅》是李清照早期作品中的佳作,展现了她卓越的艺术才华和深厚的情感底蕴。通过简练的语言和生动的意象,传达了对亲人深切的思念之情,是中国古典诗词中极具代表性的爱情词作之一。


