【北冥有鱼的翻译】《北冥有鱼》出自《庄子·逍遥游》,是道家经典之一,文章以寓言形式表达了庄子对自由、超越世俗束缚的理想追求。原文通过“北冥有鱼”的意象,象征一种超脱现实、追求精神自由的生命状态。
以下是对《北冥有鱼》全文的翻译总结,并附上表格形式的对照说明。
一、原文与翻译总结
原文:
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知几千里也;化为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。
翻译总结:
在北方的大海里有一种鱼,名叫鲲。鲲非常庞大,不知道有几千里长;它变化成鸟,名字叫鹏。鹏的背,也不知有几千里宽;当它奋起飞翔时,翅膀就像天边的云彩一样广阔。这只鸟,在海水流动的时候,就会飞往南方的大海。南方的大海,叫做天池。
原文:
《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
翻译总结:
《齐谐》是一本记录怪异之事的书。《齐谐》中说:“鹏飞往南方大海的时候,翅膀拍打水面激起三千里的浪涛,乘着旋风直上九万里的高空,离开时用了六个月的时间。”山野中的雾气,尘埃飞扬,都是生物之间相互吹动的结果。天空的深蓝色,是它真正的颜色吗?还是因为它遥远得没有尽头呢?从高处看下面,也就像这样罢了。
原文:
且夫水之积也不厚,则负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
翻译总结:
如果水不够深,就无法承载大船。把一杯水倒在凹陷的厅堂里,那么小草就可以当作船;但如果放上杯子,就会被水粘住,因为水太浅而船太大了。风在下面鼓动,才能借助风力起飞;只有背负着青天,没有任何阻碍,才能计划向南飞行。
二、表格对比(原文与翻译对照)
| 原文 | 翻译 |
| 北冥有鱼,其名为鲲。 | 在北方的大海里有一种鱼,名叫鲲。 |
| 鲲之大,不知几千里也;化为鸟,其名为鹏。 | 鲤非常庞大,不知道有几千里长;它变化成鸟,名字叫鹏。 |
| 鹏之背,不知几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。 | 鹏的背,也不知有几千里宽;当它奋起飞翔时,翅膀就像天边的云彩一样广阔。 |
| 是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。 | 这只鸟,在海水流动的时候,就会飞往南方的大海。南方的大海,叫做天池。 |
| 《齐谐》者,志怪者也。 | 《齐谐》是一本记录怪异之事的书。 |
| 《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。” | 《齐谐》中说:“鹏飞往南方大海的时候,翅膀拍打水面激起三千里的浪涛,乘着旋风直上九万里的高空,离开时用了六个月的时间。” |
| 野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。 | 山野中的雾气,尘埃飞扬,都是生物之间相互吹动的结果。 |
| 天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪? | 天空的深蓝色,是它真正的颜色吗?还是因为它遥远得没有尽头呢? |
| 其视下也,亦若是则已矣。 | 从高处看下面,也就像这样罢了。 |
| 且夫水之积也不厚,则负大舟也无力。 | 如果水不够深,就无法承载大船。 |
| 覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。 | 把一杯水倒在凹陷的厅堂里,那么小草就可以当作船;但如果放上杯子,就会被水粘住,因为水太浅而船太大了。 |
| 风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。 | 风在下面鼓动,才能借助风力起飞;只有背负着青天,没有任何阻碍,才能计划向南飞行。 |
三、总结
《北冥有鱼》通过“鲲鹏”这一神话形象,传达了庄子关于生命自由与精神境界的深刻思考。文中强调了“积厚”与“借势”的重要性,同时也揭示了世界的无限与人类认知的局限。这篇文章不仅具有哲学深度,也展现了庄子独特的文学风格和想象力。
通过以上翻译与对比,我们可以更清晰地理解《北冥有鱼》的内涵及其语言艺术。


