彭宠书:与朱元思书 作者:吴均 风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。
让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。
从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。
江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。
游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。
湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。
两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。
山依恃地势争着向上,互相比高比远。
争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。
泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。
蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。
在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。
横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。
幽州牧:1]这首诗写于万岁通天元年(696)。
由于契丹反叛,武则天命建安王武攸宜率军讨伐之,陈子昂随军参谋。
武攸宜出身亲贵,不晓军事,使前军陷没,陈子昂进献奇计,却未被采纳。
他不忍见危不救,几天后再次进谏,结果激怒了武攸宜,被贬为军曹。
他满怀悲愤地登上蓟北楼,写下了这首震惊千古的《登幽州台歌》。
幽州台:即蓟北楼,又称燕台、黄金台,故址在今北京市西南。
相传战国时燕昭王为雪国耻,采纳郭隗建议,在燕都蓟城筑高台,置黄金于其上,招揽天下贤才,终于得到乐毅等人,致使国家臻于富强。
[2]陈子昂(661-702),初唐著名诗人,字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪县)人,唐睿宗文明元年(684)进士,官至右拾遗。
他论诗标榜汉魏风骨,反对齐梁绮靡文风,所作诗歌以三十八首《感遇诗》最为杰出,诗风质朴浑厚,受到杜甫、韩愈、元好问等后代诗人的高度评价。
[3]一般把"古人"、"来者"解释为像燕昭王一样礼贤下士、任用贤才的君主。
从诗的整体意思来看,将其解释为"英雄" Peng Chongshu: Thinks of the book author with Zhu Yuan: Wu Junfeng smoke all only, Tianshan altogether color. Follows the current flutters, random thing. From Fuyang to Tonglu, 100 permits the mile, wonderful Shan Yishui, world alone certainly. The water is all bright, thousand ten feets see the bottom. You Yuxi stone, looking straight ahead unobstructive. Rapids really arrow, high sea, if rushes. Clamps the shore mountain, all lives the cold tree, negative potential competes, mutually porch faraway; Struggles Gao Zhi to refer to, a lot of Cheng Feng. The water seepage stirs up the stone, makes noise cool and refreshing; The good bird calls, chirp Cheng Yun. The cicada thousand revolutions are not poor, the ape hundred calls not to have certainly. yuan flies li the day, looks at the peak to feel relieved; The exercising statesmanship worldly affairs, peep want to forget instead. On the horizontal tan oak shades, still faints in the daytime; The sparse strip complements each other, sometimes sees the date. T。